Проведення реформи Проведення реформиВони заплатили набагато дорожче дійсної вартості землі. У результаті проведення реформи селяни Карелії втратилися значної кількості своїх...


Контакти Адреса: Київ г., Нижегородська вул., 74
Телефон: +38 (044) 733 93 69
Факс: +38 (044) 739 63 79
Формування Карели Формування КарелиВсі розглянуті гіпотези сходяться в тім, що корела сформувалася на Карельському перешийку з різних етнічних компонентів тільки в XI-XII вв. Останнім часом традиційне положення починає переглядатися....
Надії карельського населення Надії карельського населенняНезабаром вони змушені були зняти облогу м. Корелы й почати відхід. Надії карельського населення на повне звільнення від шведів не виправдалися. Перед ним знову виникло запитання, чи залишатися далі під шведською владою...
Весільні обряди Весільні обрядиПоряд з наставляннями, наречену утішали, прославляли. У весільних піснях, особливо в наставляннях молодим, відбилися найдавніші моменти сімейних відносин. Виконувалися весільні пісні, як правило, групою жінок:...
Фольклорна естетика Фольклорна естетика Таке об'єднання носить деякою мірою штучний характер. Діяльність Леннрота по створенню "Калевалы" треба розуміти ширше, ніж просте з'єднання. Фольклору кожного історичного періоду властиві...
Фольклорна естетика
Таке об'єднання носить деякою мірою штучний характер. Діяльність Леннрота по створенню "Калевалы" треба розуміти ширше, ніж просте з'єднання. Фольклору кожного історичного періоду властиві свої просторові, тимчасові, соціально-психологічні подання.

Фольклор уникає причинних логічних зв'язків, фольклорна естетика не вимагає пояснення причин учинків героїв, їх логічної й тимчасової послідовності. У результаті з'єднань, контамінації руней ці специфічні подання якось переломилися через свідомість Леннрота, через світогляд, ідеали й эстетические подання людини першої половини XIX в.

У результаті з'явився якісно новий добуток, деякою мірою соединившее в собі два початки - фольклорну першооснову й деякі літературні прийоми в сюжетних рішеннях композиції. Епос карельського й фінського народів одержав світову популярність. Уже до кінця vXIX вг його перевели на основні європейські мови. Перші води епічних пісень на російську мову ставляться до 40-м рр. XIX в. (№. Глинка, Я-Я- Грот). Повний поетичний переклад "Калевалы" здійснив доцент російської словесності Московського університету Л. Вельський.

"Калевала" у його перекладі, відзначеному Пушкінською премією Академії наук, уперше вийшла в 1888 г і продовжує видаватися й понині. Через кілька років поетичний переклад "Калевалы" на російську мову виконав також Э. Гранстрем, що опублікував до цього прозаїчний переклад. В 1935 р. і 1949 р. у нашій країні відзначалися 100-літні ювілеї першого й другого видань "Калевалы". До ювілею 1949 г виданий скорочений варіант "Калевалы", складений О. В. Куусиненом. Він писав: "Калевала" у редакції Леннрота являє собою повний і остаточний текст епосу.

Неможливо замінити його іншим виданням калевальских руней. Все-таки, поряд з повним текстом, є необхідність і в скороченому виданні або зборах руней, що полегшило б сучасному читачеві знайомство з "Калевалой". Саме така мета видання нової композиції. У перший розділ її - "Первородні початки" (Syntyja syvia) -поміщені космогонічні руні, що розповідають про походження світу й життя на землі. "Героїчні руні" (Sanka-rirunoja), присвячені подвигам героїв, становлять другу частину композиції, вони даються в послідовності Леннрота.

Ліричні руні із всіх розділів перенесені в третій - "Kalevalan lyriikkaa", сюди ж включені весільні пісні, вівчарські й мисливські заклинання. Переклад композиції на російську мову виконали карельські поети й перекладачі Н. Лайне, М. Тарасов, А. Титов і А. Хурмеваара. "Калевала" вплинула на розвиток фінської літературної мови, культуру, мистецтво й літературу карельського й фінського народів. Завдяки перекладам "Калевала" одержала світову популярність. Повністю вона переведена більш ніж на 30 язиків, у скорочених редакціях більш ніж на 100 язиків миру.